Friedrich Schlegel (1772 – 1829)
German poet, critic and scholar.
Was sich thun lässt, so lange Philosophie und Poesie getrennt sind, ist gethan und vollendet. Also ist die Zeit nun da, beyde zu vereinigen.
Wit is the appearance, the external flash of imagination. Thus its divinity, and the witty character of mysticism.
In England … everything becomes professional … even the rogues of that island are pedants.
The mind understands something only insofar as it absorbs it like a seed into itself, nurtures it, and lets it grow into blossom and fruit. Therefore scatter holy seeds into the soil of the spirit.
Menschen, die so ekzentrisch sind, im vollen Ernst tugendhaft zu sein und zu werden, verstehn sich überall, finden sich leicht, und bilden eine stille Opposition gegen die herrschende Unsittlichkeit, die eben für Sittlichkeit gilt.
Wo Politik ist oder Oekonomie, da ist keine Moral.
Die wahre Tugend ist Genialität.
Ein Mittler ist derjenige, der Göttliches in sich wahrnimmt, und sich selbst vernichtend Preis giebt, um dieses Göttliche zu verkündigen, mitzutheilen, und darzustellen allen Menschen in Sitten und Thaten, in Worten und Werken.
One can only become a philosopher, but not be one. As one believes he is a philosopher, he stops being one.
Deute den lieblichen Schein und mache Ernst aus dem Spiel, so wirst du das Centrum fassen und die verehrte Kunst in höherm Lichte wieder finden.
Even in their outward behavior, the lives of artists should differ completely from the lives of other men. They are Brahmins, a higher caste: ennobled not by birth, but by free self-consecration.
Ein Künstler ist, wer sein Centrum in sich selbst hat. Wem es da fehlt, der muss einen bestimmten Führer und Mittler ausser sich wählen.
Du wolltest die Philosophie zerstören, und die Poesie, um Raum zu gewinnen für die Religion und Moral, die du verkanntest: aber du hast nichts zerstören können als dich selber.
Whoever hasn’t yet arrived at the clear realization that there might be a greatness existing entirely outside his own sphere and for which he might have absolutely no feeling; whoever hasn’t at least felt obscure intimations concerning the approximate location of this greatness in the geography of the human spirit: that person either has no genius in his own sphere, or else he hasn’t been educated to the level of the classic.
In the same way as philosophy loses sight of its true object and appropriate matter, when either it passes into and merges in theology, or meddles with external politics, so also does it mar its proper form when it attempts to mimic the rigorous method of mathematics.
Nur derjenige kann ein Künstler seyn, welcher eine eigne Religion, eine originelle Ansicht des Unendlichen hat.
Wie die Senatoren der Römer sind die wahren Künstler ein Volk von Königen.
Die Menge nicht zu achten, ist sittlich; sie zu ehren, ist rechtlich.
Dem Bunde der Künstler einen bestimmten Zweck geben, das heisst ein dürftiges Institut an die Stelle des ewigen Vereins setzen; das heisst die Gemeinde der Heiligen zum Staat erniedrigen.
Du sollst dir kein Ideal machen, weder eines Engels im Himmel, noch eines Helden aus einem Gedicht oder Roman, noch eines selbstgeträumten oder fantasirten; sondern du sollst einen Mann lieben, wie er ist.