Bruno Schulz (1892 – 1942)
Polish writer and artist, considered by some to be the greatest prose stylist of the modern Polish language.
Have you ever noticed flocks of swallows flying past between the lines of certain books, whole verses of trembling, pointed swallows? One must interpret the flights of those birds...
I have never seen the Old Testament prophets, but at the sight of that man floored by divine anger, widely straddling his enormous porcelain urinal and shielded by the tornado of his arms, a cloud of desperate contortions, above which his voice rose still higher, alien and hard—I came to understand the divine anger of holy men.
“Were I to cast aside respect before the Creator and seek to make a jest in criticism of creation, then I should demand, ‘Less content and more form!’ Oh, how that loss of content would unburden the world! More modesty in purposes, more restraint in claims, gentlemen demiurges, and the world would be more exquisite!” cried my father as his hands were laying bare Paulina’s white calf from the fetters of her stocking.
And then there is all this highly improper manipulation of time, these indecent dealings, sneaking into its mechanism at the back and tampering dangerously with its precarious secrets. Sometimes, one wants to bang on the table and shout at the top of one’s voice, “Enough of this! Keep your hands off time! Time is untouchable! It is not permissible to aggravate time! Space is for man. In space you may go where you please; you may turn somersaults, fall head over heels, leap from star to star... But for the love of God, leave time alone!”
Only today do I understand the lonely heroism with which he gave single-handed battle against the boundless element of boredom numbing the town. Bereft of all support, without acknowledgement on our part, that astonishing man defended the lost cause of poetry. He was a wondrous mill, into whose hoppers the bran of the empty hours was poured, bursting into bloom in its mechanism with all of the colours and aromas of oriental spices.
The moon was still high. The sky’s transformations—the metamorphoses of its multitudinous vaults in ever more masterfully described configurations—were unending. Like a silver astrolabe, the sky had opened up that night its bewitching internal mechanism, exhibiting in endless cycles the gilded mathematics of its cogs and wheels.
In July, my father left to take the waters; he left me with my mother and older brother at the mercy of the summer days, white from the heat and stunning. Stupefied by the light, we leafed through that great book of the holiday, in which the pages were ablaze with splendour, their sickly sweet pulp, deep within, made from golden pears.
And one of those plants, yellow and full of milky juice in pale stems, now puffed up with air, discharged only air from its hollow shoots, only fluff in the form of feathery, milky balls, strewn by the breeze and softly pervading the azure silence.