Dante Alighieri (1265 – 1321)
Better known as Dante, was an Italian Florentine poet.
"Vexilla regis prodeunt inferni
towards us now; so look ahead and see,"
my master said, "whether you can discern him."
Quale allodetta che 'n aere si spazia
prima cantando, e poi tace contenta
de l'ultima dolcezza che la sazia,
tal mi sembi? l'imago de la 'mprenta
de l'etterno piacere.
D? oggi a noi la cotidiana manna,
sanza la qual per questo aspro diserto
a retro va chi pi? di gir s'affanna.
Era gi? l'ora che volge il disio
ai navicanti e 'ntenerisce il core
lo di ch'an detto ai dolci amici addio;
e che lo novo peregrin d'amore
punge, se ode squilla di lontano
che paia il giorno pianger che si more.
Dante does not come before us as a large catholic mind; rather as a narrow, and even sectarian mind: it is partly the fruit of his age and position, but partly too of his own nature. His greatness has, in all senses, concentred itself into fiery emphasis and depth. He is world-great not because he is world-wide, but because he is world-deep. Through all objects he pierces as it were down into the heart of Being. I know nothing so intense as Dante.
Incontanente intesti e certo fui
che questa era la setta d'i cattivi
a Dio spiacenti e a' nemici sui.
Nel mezzo del cammin di nostra vita,
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.
Quanto in femmina fuoco d'amor dura,
Se l'occhio o'l tatto spesso noi raccende.
And you, beloved children, whose lot it is to promote learning under the magisterium of the Church, continue as you are doing to love and tend the noble poet whom We do not hesitate to call the most eloquent singer of the Christian idea.
Per correr miglior acque alza le vele
ornai la navicella del mio ingegno,
che lascia dietro a sé mar s? crudele.
Questo misero modo
tegnon l'anime triste di coloro
che visser sanza 'nfamia e sanza lodo.
Libert? va cercando, ch'? s? cara,
come sa chi per lei vita rifiuta.
Considerate la vostra semenza:
fatti non foste a viver come bruti,
ma per seguir virtute e canoscenza.
Poca favilla gran fiamma seconda.
Quivi sospiri, pianti e alti guai
risonavan per l'aere sanza stelle,
per ch'io al cominciar ne lagrimai.
Diverse lingue, orribili favelle,
parole di dolore, accenti d'ira,
voci alte e fioche, e suon di man con elle
facevano un tumolto, il qual s'aggira
sempre in quell'aura sanza tempo tinta,
come la rena quando turbo spira.
S'i' credesse che mia risposta fosse
a persona che mai tornasse al mondo,
questa fiamma staria sanza pi? scosse;
ma per? che gi? mai di questo fondo
non torn? vivo alcun, s'i' odo il vero,
sanza tema d'infamia ti ris pondo.
Amore,
acceso di virt?, sempre altro accese,
pur che la fiamma sua paresse fore.
Dante was the first to sing of heaven and of hell, not as the dreams of mythological fiction, but as the objects of a real faith. He was the first who lanched from this promontory on which we stand, into the vast immensity of the universe, traversed the abyss amidst demons and infernal tortures, and mounting afterwards through angelic hosts and undiscovered worlds, gazed with stedfast eye upon the glories of the Highest... Dante was the Columbus who discovered this new world of poesy... Dante probably surpassed even Homer himself.
Vidi e conobbi l'ombra di colui
che per viltade fece il gran rifiuto.