Poete hault, loenge d'escuiye,
En ton jardin ne seroie qu'ortie.
--
High poet, pride of the English squires, I would be just a nettle in your garden.
--
"Grant translateur, noble Geoffroy Chaucier" line 31; text and translation from Ian S. Laurie and Deborah M. Sinnreich-Levi (eds.), David Curzon and Jeffrey Fiskin (trans.) Eustache Deschamps: Selected Poems (London: Routledge, 2003) pp. 70-71.Eustache Deschamps
» Eustache Deschamps - all quotes »
Cellui ou celle en qui plus a vertus est le plus hault, ne la haulteur ou abbaisement des gens ne gist mie es corps selon le sexe mais en la perfeccion des meurs et des vertus.
Christine de Pizan
As far as I can recall, the initial shiver of inspiration was somehow prompted by a newspaper story about an ape in the Jardin des Plantes who, after months of coaxing by a scientist, produced the first drawing ever charcoaled by an animal: this sketch showed the bars of the poor creature's cage.
Vladimir Nabokov
Arrasado el jardín, profanados los cálices y las aras, entraron a caballo los hunos en la biblioteca monástica y rompieron los libros incomprensibles y los vituperaron y los quemaron, acaso temerosos de que las letras encubrieran blasfemias contra su dios, que era una cimitarra de hierro.
Jorge Luis Borges
? partir de cet instant, je n’avais plus un seul pas ? faire, le sol marchait pour moi dans ce jardin o? depuis si longtemps mes actes avaient cessé d’?tre accompagnés d’attention volontaire: l’Habitude venait de me prendre dans ses bras et me portait jusqu’? mon lit comme un petit enfant.
Marcel Proust
Je voulus faire un jet d’eau dans mon jardin; Euler calcula l’effort des roues pour faire monter l’eau dans un bassin, d’o? elle devait retomber par des canaux, afin de jaillir ? Sans-Souci. Mon moulin a été exécuté géométriquement, et il n’a pu élever une goutte d’eau ? cinquante pas du bassin. Vanité des vanités! vanité de la géométrie!
Frederick II of Prussia
Deschamps, Eustache
Deschanel, Zooey
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z