[...] we can strip off all grammatical clues to sentence structure, all affixes and prepositions, and yet still achieve communication. Thus restricted to nouns, simple "stories" can be told in word chains: Woman, street, crowd, traffic, noise, haste, thief, bag, loss, scream, police.... Again, the reader's past experience of his language is sufficient to restore the missing elements, sufficiently accurately for the purpose. But of course, not only does the reader have experience of sentence structure, enabling him to supply the missing syntactical elements, but also he has experience of typical contexts in which the various words are used; many words bear an aura about with them. It might be more difficult to tell a tale about a policeman who robbed a woman, for instance, with so little redundancy!
Colin Cherry
Now, it is unquestionable that language, and consequently the system of concepts which it translates, is the product of a collective elaboration. What it expresses is the manner in which society as a whole represents the facts of experience. The ideas which correspond to the diverse elements of language are thus collective representations. Even their contents bear witness to the same fact. In fact, there are scarcely any words among those which we usually employ whose meaning does not pass, to a greater or less extent, the limits of our personal experience. Very frequently a term expresses things which we have never perceived or experiences which we have never had or of which we have never been the witness. Even when we know some of the objects which it concerns, it is only as particular examples that serve to illustrate the idea which they would never have been able to form by themselves. Thus there is a great deal of knowledge condensed in the word which I never collected, and which is not individual; it even surpasses me to such an extent that I cannot even completely appropriate all its results. Which of us knows all the words of the language he speaks and the entire signification of each?
Emile Durkheim
The Buddha said, "Elements come together and form this body. At the time of appearing, elements appear. At the time of disappearing, elements disappear. When elements appear, I do not say "I" appear. When elements disappear, I do not say "I" disappear. Past moments and future moments do not arise in sequence. Past elements and future elements are not in alignment. This is the meaning of ocean mudra samadhi."
Closely investigate these words by the Buddha. Attaining the way and entering realization does not necessarily require extensive learning or realization. Anyone can attain the way through a simple verse of four lines. Even scholars of extensive learning can enter realization through a one line verse.Dogen
I see you, and you see me. I experience you, and you experience me. I see your behaviour. You see my behaviour. But I do not and never have and never will see your experience of me. Just as you cannot "see" my experience of you. My experience of you is not "inside" me. It is simply you, as I experience you. And I do not experience you as inside me. Similarly, I take it that you do not experience me as inside you.
"My experience of you" is just another form of words for "you-as-l-experience-you", and "your experience of me" equals "me-as-you-experience-me". Your experience of me is not inside you and my experience of you is not inside me, but your experience of me is invisible to me and my experience of you is invisible to you.Ronald David Laing
Every individual word in a passage or poetry can no more be said to denote some specific referent than does every brush mark, every line in a painting have its counterpart in reality. The writer or speaker does not communicate his thoughts to us; he communicates a representation for carrying out, this function under the severe discipline of using the only materials he has, sound and gesture. Speech is like painting, a representation made out of given materials -- sound or paint. The function of speech is to stimulate and set up thoughts in us having correspondence with the speaker's desires; he has then communicated with us. But he has not transmitted a copy of his thoughts, a photograph, but only a stream of speech -- a substitute made from the unpromising material of sound.
The artist, the sculptor, the caricaturist, the composer are akin in this [fact that they have not transmitted a copy of their thoughts], that they express (make representations of) their thoughts using chosen, limited materials. They make the "best" representations, within these self-imposed constraints. A child who builds models of a house, or a train, using only a few colored bricks, is essentially engaged in the same creative task.* Metaphors can play a most forceful role, by importing ideas through a vehicle language, setting up what are purely linguistic associations (we speak of "heavy burden of taxation," "being in a rut"). The imported concepts are, to some extent, artificial in their contexts, and they are by no means universal among different cultures. For instance, the concepts of cleanliness and washing are used within Christendom to imply "freedom from sin." We Westerners speak of the mind's eye, but this idea is unknown amongst the Chinese. After continued use, many metaphorical words become incorporated into the language and lose their original significance; words such as "explain," "ponder," "see (what you mean)" we no longer think of as metaphorical. Metaphors arise because we continually need to stretch the range of words as we accumulate new concepts and abstract relationships.
A printed text is not simply a chain of individual words, picked one at a time; it is a whole. It has a structure, but it has meaning for us only if it represents a continuity of our experience of past texts. A text in some strange foreign language set up an abrupt change in our experience, a discontinuity, and we make nothing of it. Given a translator's dictionary we may decipher some of the words and attain some understanding, though this understanding through translation has been achieved by projecting the text onto our own language; that is, we are looking at it with the eyes of our English-speaking culture. A grammar book may help us to decipher the text more thoroughly, and help us comprehend something of the language structure, but we may never fully understand if we are not bred in the culture and society that has modeled and shaped the language.Colin Cherry
Science aims at constructing a world which shall be symbolic of the world of commonplace experience. It is not at all necessary that every individual symbol that is used should represent something in common experience or even something explicable in terms of common experience. The man in the street is always making this demand for concrete explanation of the things referred to in science; but of necessity he must be disappointed. It is like our experience in learning to read. That which is written in a book is symbolic of a story in real life. The whole intention of the book is that ultimately a reader will identify some symbol, say BREAD, with one of the conceptions of familiar life. But it is mischievous to attempt such identifications prematurely, before the letters are strung into words and the words into sentences. The symbol A is not the counterpart of anything in familiar life.
Arthur Stanley Eddington
Cherry, Colin
Cherry, Don
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z