Thursday, April 25, 2024 Text is available under the CC BY-SA 3.0 licence.

J. R. R. Tolkien

« All quotes from this author
 

"It's a gift!" he said. He was referring to his art, and also to the result; but he was using the word quite literally.

 
J. R. R. Tolkien

» J. R. R. Tolkien - all quotes »



Tags: J. R. R. Tolkien Quotes, Authors starting by T


Similar quotes

 

It is an incontestable fact that the word "Jew" did not come into existence until the year 1775. Prior to 1775 the word "Jew" did not exist in any language. The word "Jew" was introduced into the English for the first time in the 18th century when Sheridan used it in his play "The Rivals", II,i, "She shall have a skin like a mummy, and the beard of a Jew". Prior to this use of the word "Jew" in the English language by Sheridan in 1775 the word "Jew" had not become a word in the English language. Shakespeare never saw the word "Jew" as you will see. Shakespeare never used the word "Jew" in any of his works, the common general belief to the contrary notwithstanding. In his "Merchant of Venice", V.III.i.61, Shakespeare wrote as follows: "what is the reason? I am a Iewe; hath not a Iewe eyes?".

 
Benjamin H. Freedman
 

"'A woman's wisdom is her gift to women,'" Peggy quoted. "'Her beauty is her gift to men. Her love is her gift to God.'"

 
Orson Scott Card
 

"The correct method lies in dialogue. The conviction of the oppressed that they must fight in their liberation is not a gift bestowed by the revolutionary leadership, but the result of their own conscientizaç?o."

 
Paulo Freire
 

Kawabata Yasunari, the first Japanese writer who stood on this platform as a winner of the Nobel Prize for Literature, delivered a lecture entitled Japan, the Beautiful, and Myself. It was at once very beautiful and vague. I have used the English word vague as an equivalent of that word in Japanese aiming. This Japanese adjective could have several alternatives for its English translation. The kind of vagueness that Kawabata adopted deliberately is implied in the title itself of his lecture. It can be transliterated as "myself of beautiful Japan". The vagueness of the whole title derives from the Japanese particle "no" (literally "of") linking "Myself" and "Beautiful Japan".
The vagueness of the title leaves room for various interpretations of its implications.

 
Kenzaburo Oe
 

Litmus test: If you can't describe Ricardo's Law of Comparative Advantage and explain why people find it counterintuitive, you don't know enough about economics to direct any criticism or praise at "capitalism" because you don't know what other people are referring to when they use that word.

 
Eliezer Yudkowsky
© 2009–2013Quotes Privacy Policy | Contact